As Testemunhas de Jeová usam uma tradução única da Bíblia conhecida como Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas (TNM). Esta tradução foi publicada pela primeira vez na década de 1950 pela Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados, a principal organização de publicação das Testemunhas de Jeová. A TNM passou por várias revisões, com a edição mais recente sendo lançada em 2013.
A Tradução do Novo Mundo foi criada com a intenção de fornecer uma Bíblia que refletisse suas crenças teológicas e posições doutrinárias. O comitê de tradução, que incluía membros das Testemunhas de Jeová, visava produzir uma versão que fosse tanto precisa quanto fácil de ler. Eles procuraram traduzir os textos originais em hebraico, aramaico e grego para o inglês contemporâneo, mantendo a integridade das escrituras.
Um dos aspectos mais notáveis da TNM é o uso do nome "Jeová" para representar o Tetragrama (YHWH) no Antigo Testamento. Esta é uma diferença significativa em relação à maioria das outras traduções da Bíblia, que geralmente traduzem o Tetragrama como "SENHOR" em letras maiúsculas pequenas. O uso de "Jeová" reflete a ênfase que as Testemunhas de Jeová colocam na importância do nome pessoal de Deus. Por exemplo, em Êxodo 3:15, a TNM diz:
"Isto é o que você deve dizer aos israelitas: ‘Jeová, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês.’ Este é o meu nome para sempre, e é assim que devo ser lembrado de geração em geração."
O comitê de tradução da TNM também fez escolhas específicas no Novo Testamento que estão alinhadas com suas crenças doutrinárias. Por exemplo, em João 1:1, onde muitas traduções rendem o versículo como "a Palavra era Deus", a TNM traduz como "a Palavra era um deus". Isso reflete a crença de que Jesus não é co-igual a Deus Pai, mas é uma entidade distinta e subordinada.
O processo de tradução da TNM tem sido objeto de controvérsia e crítica entre estudiosos e outras denominações cristãs. Os críticos argumentam que certas escolhas de tradução refletem um viés teológico em vez de precisão linguística. Por exemplo, a tradução de João 1:1 como "a Palavra era um deus" é vista por muitos como uma tradução errônea que mina a doutrina cristã tradicional da Trindade.
Apesar das críticas, as Testemunhas de Jeová têm a TNM em alta consideração e a usam exclusivamente em sua adoração e evangelismo. Eles acreditam que a TNM fornece a representação mais clara e precisa da palavra de Deus. A tradução também está disponível em muitos idiomas, refletindo o alcance global do ministério das Testemunhas de Jeová.
Além da TNM, as Testemunhas de Jeová também utilizam vários auxílios de estudo e publicações produzidas pela Sociedade Torre de Vigia. Estes incluem as revistas "A Sentinela" e "Despertai!", bem como livros e folhetos que fornecem explicações e interpretações dos textos bíblicos. Esses materiais são projetados para ajudar os adeptos a entender e aplicar os ensinamentos da Bíblia em suas vidas diárias.
A ênfase da TNM na legibilidade e acessibilidade a tornou uma ferramenta valiosa para as Testemunhas de Jeová em seus esforços evangelísticos. A tradução é escrita em linguagem clara e moderna, facilitando a compreensão da mensagem das escrituras pelos leitores. Esse foco na clareza é evidente em passagens como o Salmo 23, que na TNM diz:
"Jeová é meu Pastor. Nada me faltará. Em pastos verdejantes me faz deitar; Ele me conduz a lugares de descanso bem regados."
O uso de linguagem contemporânea e a inclusão de notas explicativas e referências cruzadas ajudam os leitores a compreender o significado do texto e a ver as conexões entre diferentes partes da Bíblia.
Em resumo, a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas é a tradução da Bíblia usada pelas Testemunhas de Jeová. Ela reflete suas crenças teológicas e posições doutrinárias, particularmente no uso do nome "Jeová" e na interpretação de passagens-chave. Embora a TNM tenha sido alvo de críticas, ela permanece uma parte central e valorizada da vida religiosa das Testemunhas de Jeová, auxiliando-os em seu estudo, adoração e evangelismo.