Por que Mateus 17:21 está faltando em algumas traduções da Bíblia?

0

O Evangelho de Mateus é uma pedra angular do Novo Testamento, fornecendo um relato detalhado da vida, ensinamentos e obras de Jesus. Uma passagem que frequentemente levanta questões entre os leitores é Mateus 17:21, que está ausente em algumas traduções modernas da Bíblia. Este versículo, na versão King James (KJV), diz: "Mas esta casta não se expulsa senão pela oração e pelo jejum." Compreender por que este versículo está ausente em certas traduções envolve mergulhar na história dos manuscritos bíblicos, nos princípios da crítica textual e nas filosofias de tradução de várias versões da Bíblia.

A principal razão pela qual Mateus 17:21 está ausente em algumas traduções da Bíblia é devido às diferenças nos manuscritos antigos dos quais essas traduções são derivadas. O Novo Testamento foi originalmente escrito em grego e, ao longo dos séculos, inúmeras cópias foram feitas à mão. Esses manuscritos são a base para as traduções modernas da Bíblia. No entanto, nem todos os manuscritos são idênticos; variações existem devido a erros de cópia, adições ou omissões por parte dos escribas.

A crítica textual é a disciplina acadêmica que busca determinar o texto mais preciso do Novo Testamento comparando esses manuscritos. Os estudiosos analisam milhares de manuscritos gregos, traduções antigas e citações dos primeiros pais da igreja para reconstruir o texto original o mais próximo possível. Duas das famílias de manuscritos mais significativas são o tipo-texto bizantino e o tipo-texto alexandrino.

O tipo-texto bizantino, que está na base do Textus Receptus (a base para a versão King James), inclui Mateus 17:21. No entanto, manuscritos mais antigos e, possivelmente, mais confiáveis do tipo-texto alexandrino, como o Codex Sinaiticus e o Codex Vaticanus, não contêm este versículo. Esses manuscritos datam do século IV e são considerados por muitos estudiosos como mais próximos dos autógrafos originais do Novo Testamento.

Traduções modernas como a Nova Versão Internacional (NIV), a Versão Padrão Inglesa (ESV) e a Nova Bíblia Americana Padrão (NASB) baseiam-se fortemente nesses manuscritos mais antigos. Consequentemente, muitas vezes omitem versículos que estão ausentes nas fontes mais antigas. Em vez de incluir Mateus 17:21, essas traduções podem incluir uma nota de rodapé indicando que alguns manuscritos adicionam o versículo, proporcionando assim transparência sobre as variações textuais.

O versículo em questão, Mateus 17:21, aparece no contexto dos discípulos de Jesus lutando para expulsar um demônio de um menino. Em Mateus 17:19-20, Jesus explica que seu fracasso se deve à falta de fé. O versículo em Marcos 9:29, que é paralelo a Mateus 17:21, afirma: "Esta casta não pode sair senão por meio de oração e jejum." Isso levou alguns a especular que o versículo em Mateus pode ter sido adicionado por escribas influenciados pelo relato de Marcos.

A inclusão ou exclusão de Mateus 17:21 não altera significativamente a mensagem geral da passagem. A lição principal permanece a importância da fé e da dependência de Deus, que pode ser fortalecida através da oração e do jejum. A ênfase de Jesus na fé tão pequena quanto um grão de mostarda movendo montanhas (Mateus 17:20) destaca o poder transformador da crença genuína.

A filosofia de tradução também desempenha um papel na inclusão de Mateus 17:21. A versão King James e a Nova King James são baseadas no Textus Receptus, que inclui o versículo. Essas traduções priorizam a tradição manuscrita que estava disponível durante os séculos XVI e XVII. Por outro lado, as traduções modernas visam refletir os manuscritos mais antigos e mais confiáveis, mesmo que isso signifique omitir versículos encontrados em cópias posteriores.

É importante reconhecer que a ausência de Mateus 17:21 em algumas traduções não compromete a doutrina da inspiração e inerrância das Escrituras. O processo de crítica textual e a descoberta de manuscritos mais antigos forneceram uma imagem mais precisa do texto original. Este trabalho acadêmico contínuo reflete a providência de Deus na preservação de Sua Palavra ao longo da história.

Além disso, a prática da oração e do jejum é bem atestada em outras partes das Escrituras. O próprio Jesus jejuou por quarenta dias e noites (Mateus 4:2) e ensinou sobre a atitude correta em relação ao jejum no Sermão da Montanha (Mateus 6:16-18). A igreja primitiva também praticava o jejum e a oração, como visto em Atos 13:2-3 e Atos 14:23. Assim, as disciplinas espirituais da oração e do jejum permanecem integrais à vida cristã, independentemente da presença de Mateus 17:21 em certas traduções.

Em conclusão, a ausência de Mateus 17:21 em algumas traduções modernas da Bíblia é resultado de diferenças nos manuscritos antigos e dos princípios da crítica textual. Enquanto o versículo está presente no tipo-texto bizantino e no Textus Receptus, ele está ausente em manuscritos alexandrinos mais antigos e mais confiáveis. As traduções modernas priorizam essas fontes mais antigas para fornecer um texto o mais próximo possível dos escritos originais. Esta abordagem acadêmica não diminui os ensinamentos centrais de Jesus ou a prática da oração e do jejum, que são afirmados em toda a Escritura. Compreender essas variações textuais enriquece nossa apreciação pela preservação da Bíblia e pelo trabalho meticuloso daqueles que buscam traduzir fielmente a Palavra de Deus.

Baixar Bible Chat

appstore-icon googleplay-icon

Perguntas Relacionadas

Baixar Bible Chat

appstore-icon googleplay-icon